堕天使ルシにゃん速報GT

堕天使ルシにゃんが人間界に速報をお届けするにゃん♪

【批判】PS4『地球防衛軍5』敵の名前はイミグラント ←これ「移民」って意味なんだが、日本はデリカシーないのでは?


   

1: 名無しのアニゲーさん 2016/09/28(水) 06:51:01.93 ID:CAP_USER
no title

PS4『地球防衛軍5』に登場する敵が海外で注目を集めている。

本作には地球を襲う”侵略性外来生物”が出てくるのだが、これの名前が「イミグラント」。直訳すると「移民」だ。移民の流入問題で緊張が高まる昨今、このワードチョイスは正しかったのか議論になっている。

『地球防衛軍5』で駆除する侵略生物は「イミグラント」
英語で「移民」を意味する
no title

なお『地球防衛軍4』の敵の名前は「フォーリナー」
つまり「外国人」「よそ者」だった
no title

<海外の反応>

余裕でタブーに切り込む日本さんwwww

このご時世に地球を襲う敵が「移民」とか笑えないだろ・・
ゲーム開発者は安倍首相のファンか何か?

すごくやらかした誤訳な気がする
おそらく「エイリアン」って言いたかったんだろうね

イミグラントから地球を守るために壁建設しだしたら笑うわwww

移民嫌いのイギリスならこのゲーム爆売れ確定だな!

ゲームの宣伝が「イミグラントを焼き殺して地球侵略を阻もう」だぜ?
イカれてるってレベルじゃないな(笑)
no title

――――

日本人ゲーム開発者は「英語のニュアンスをうまく把握できていない可能性がある」と指摘するのは、海外サイトKotaku。

ごく稀だがイミグラントを「外来動物」と訳す場合もある、しかしこのご時世に「イミグラント」は誤解を生む言葉選びだろう。現在の世界情勢を知りながらもなお敵の名を「イミグラント」とする必要はあったのか。

海外では「避けるべき単語ではないか」「デリカシーに欠ける」との声もある。

no title

<海外の反応>

移民の自分ですら日本の無神経さに吹いたわw

スペルは「immigrANT」、つまりANT(蟻)と掛かってるのでは!?

↑面白いwこれはそのままローカライズしてもいいレベルww

いや、英語版では間違いなく名称変わるだろ
そのままだと販売中止に追い込まれると思うわ

詳しくは知らんが
イミグラントには外来動物って意味もあるんじゃないの?

↑厳密な意味では「永住するため別の国へ移り住む人」のこと
地球侵略する外来種ってことなら「エイリアン」「インベーダー」が適切

オタク向けのニッチなゲームだし、分かる人には分かる冗談として入れてるのかね
Kotaku/NeoGAF

http://yurukuyaru.com/archives/66173785.html


 - blog, ゲーム ネタ